| Multilingual Support in browsers | |
|---|---|
| English | ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country |
| Hindi | आपका देश आपकॆ लिए क्या कर सकता नहीं पूछऩ।, तुम अपने देश के लिए क्या कर सकते पूछना |
| Chinese (Simplified) | 不要问你的国家能为你做;请问你可以为你的国家做 |
| Chinese (Traditional) | 不要問你的國家能為你做;請問你可以為你的國家做 |
| German | Fragt nicht, was Ihr Land für Sie tun können, fragen, was Sie tun können, für Ihr Land |
| French | ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous, demandez ce que vous pouvez faire pour votre pays |
| Japanese | あなたの国に何ができるかをしないように頼む;あなたの国のために何ができるかを尋ねる |
| Polish | Nie pytaj co twój kraj może zrobić dla ciebie, zapytaj, co możesz zrobić dla swojego kraju |
| Greek | ζητήσει από τη χώρα σας ό, τι δεν μπορούμε να κάνουμε για σας? ρωτήσω τι μπορείτε να κάνετε για τη χώρα σας |
| Arabic (RTL) | لا تسأل عما يمكن أن يفعله بلدك لك ؛ نسأل ما يمكنك القيام به لبلدكم |
| Hebrew (RTL) | לא לשאול מה ארצך יכולה לעשות למענך, שאל מה אתה יכול לעשות עבור המדינה שלך |
Dislaimers: The translations are produced using Google Translate and hence accuracy is not guaranteed. The hindi version was corrected by me.
I am making the assumption that the base language of the system is still English and we switch our editing language as required
Note : All of the below can be bypassed if you decide to write your HTML file using unicode escapes . But remember that this technique is error-prone and absolutely not-maintainable as a person reading your HTML source will only see a bunch of numbers (like வ ஶ (Tamil)) in the HTML source. Ofcourse the above is still displayed as (வ ஶ (Tamil) ) on the page. A complete list of the latest Unicode escapes can be found here.
The above was generated on a Ubuntu 8.10 which has excellent support for different fonts. To check support for your own font, use System->Administration->Language Support
The above file was created in gvim 7.1. gvim has keymaps available for many languages. A keymap is a sequence of keystrokes on the keyboard which produces a letter in the desired language. Unicode editors like gvim may not be able to support all languages completely, like CJK languages (Chinese, Japanese, Korean) and thus one needs a more complex inputting method like SCIM (See next bullet).
This file was created by Arun Viswanathan (aviswana@ieee.org) using gvim 7.1.314 on Ubuntu 8.10. Text in Hindi was entered using the SCIM system. Translations in remaining languages were carried out using Googles Translate Service (http://www.google.com/translate) and then cut pasted into gvim.